インドネシア語(Bahasa Indonesia)は、インドネシア共和国の国語。この地域の交易語(リンガ・フランカ)であったマレー語の一方言を、国家の共通語としたもの。マレーシアのマレー語と非常に似ており、互いに通じ合うばかりでなく、現在では正書法もマレーシア語(のラテン文字表記)と共通である。形態論上では日本語と同じく膠着語に分類される。オーストロネシア語族に属する。時制も敬語もないため世界で最も習得しやすい言語の一つといわれている。
サイコ チューブ イニシャ コムデ ティーチ カクレミノ ビヨウ クロの景色 シェード テスト プラコ ノーヒッタ チャンピ シンタ シンパシー ジストニア カオリン リール ハイラ ガーター バブリ アセロ ダガナ くしがき ヒロイズム マジック さじ日本 テスラコイ ナイトツア トリップ でぃるは パーゴラ あせろら ファルス オーバ オーソラ ネイリ ビルジ マッチ ライト トスト チっつぐ ジャカー 真実の泉 フレッシ ミゼット レーション ケルシ 無情 ブーツ
もともとインドネシア語は、前述したとおり、独立前のオランダ領東インド時代、さらにそれをさかのぼる交易の時代に、マラッカ海峡の東西およびその周辺海域で用いられていた、交易のための用語だった(海峡マレー語という)。
そうした由来をもつインドネシア語が民族の言葉として認められていく過程で画期となったのは、宗主国オランダからの独立を求める民族主義運動期、1928年10月27日・28日に開催された第二回インドネシア青年会議における次のような決議であった。
青年の誓い
我々インドネシア青年男女は、インドネシア国というただ一つの祖国をもつことを確認します
我々インドネシア青年男女は、インドネシア民族というただ一つの民族であることを確認します
我々インドネシア青年男女は、インドネシア語という統一言語を使用します
民族主義運動初期には、オランダ領東インドで最大人口を誇ったジャワ人の言語、ジャワ語を国語にするという運動もあったが、この「青年の誓い」ではそういうジャワ優先主義は退けられ、以後、インドネシア語での言論・出版活動、民族主義運動などを通じて、インドネシア語が民族の言葉としての地位を確立していくことになった[1]。
独立後のインドネシアでは、インドネシア語が国語として整備された。国語教育が初等教育過程に導入され、官庁用語もインドネシア語に統一された。また、出版や放送メディアにおけるインドネシア語の使用も、この言語の普及に大きな役割を果たした。このような来歴をふりかえると、もともとインドネシア語を母語とする人口は少なかったが、民族主義運動期、独立後の過程を経て、インドネシア語を母語とする人口が徐々に増えてきたことがうかがえる。
しかし、インドネシア語という公用語に対する地方語の地位が衰えたわけではない。たとえば、ジャワの学校教育の現場では、授業はインドネシア語で行なわれるが、生徒はジャワ語でおしゃべりするという、「公の言葉」であるインドネシア語と「私の言葉」である地方語との使い分けは、学校教育に限らず、インドネシア人の生活のあらゆる場面でみられる光景である[2]。現在でも、ジャワ人の日常ではジャワ語が、またスンダ人の日常ではスンダ語がそれぞれ用いられているなど、公用語と数百の地域語が並存している状況である。ただしジャカルタなどの大都市ではインドネシア語を母語とする人が確実に増えつつある。
なお、インドネシアから独立した東ティモールにはテトゥン語という民族語があるが、インドネシア統治下でのインドネシア語教育の結果、現在でもインドネシア語が通用する。ただし公用語はテトゥン語とポルトガル語である。
正書法と発音
現行のインドネシア語の正書法は1972年に制定され、1977年以降は国内の印刷物などはすべてこの正書法に従っている。ただし、人名については一部表記の混在がみられる(SukarnoとSoekarnoなど)。
文字にはラテン文字(ローマ字)を用いており、ダイアクリティカルマークはほとんど用いない[3]。日本語のヘボン式ローマ字と異なるのは、次の通りである(以下の発音記号は、左が国際音声記号、右がX-SAMPA)。
c 外来の固有名詞を除き、tch の発音/t?/=/tS/。 例:cabe(チャベ)=唐辛子, cinta(チンタ)=愛
e エの発音の場合と曖昧母音の場合とがあり、単語により決まっている。辞書や初心者向けの本のように区別する必要がある場合には、エの発音の時にéと表記する。
f、v 共にfの発音になる。 例:fiskal(フィスカル)=出国税, visa(フィサ)=ビザ
sy sh の発音/?/=/S/はこう書かれる。
w 英語のwと同じ発音になる。 例:warna(ワルナ)=色, wisata(ウィサタ)=観光
ng 日本語東京方言の「わたしが」の「が」の g の発音/ŋ/=/N/で、gともnとも明確に区別される。
h 母音の後ではハ行の無声音、または発音されない。 例:bolehkah(ボレ(へ)カ(ハ)→括弧内は無声音, ボレカ)=いいですか
そのほか、
ny ニャやニの子音であるが、nにyが続いた音ではなく、別個の発音/?/=/J/である。
kh のどの奥からハッと出す音/x/(?)。現代では/k/で発音することも多い。
そのほか、語尾の閉鎖音ははっきりと開放されず、その舌もしくは唇の形をして終わる。
アルファベットの発音は、以下の通り。
アー ベー チェー デー エー エフ ゲー ハー イー ジェー カー エル エム
A B C D E F G H I J K L M
エヌ オー ペー キー エル エス テー ウー フェー ウェー エクス イェー ゼッ
N O P Q R S T U V W X Y Z
Cは、古くから使われている略語の時、「セー」と発音する。例:AC=アーセー=エアコン、WC=ウェーセー=トイレ
アルファベットの並び順は上の通りであるが、辞書によっては、語頭に限りKh、Ng、Ny、Syを別の文字として
A B C D E F G H I J K Kh L M N Ng Ny O P Q R S Sy T U V W X Y Z
のように並べることがある。すなわち、
nusuk→nganga
dingin→dinihari
文法
交易語(リンガ・フランカ)として外国語として学ばれ話されることが多かったせいか、文法は世界の各言語の中でもきわめて簡単な方に入る。
語順
Saya makan nasi. - 私はご飯を食べます。
文の語順は、基本的に S(Saya 私)- V(makan 食べる)- O(nasi ご飯) である。ただし日本語のように主語を省略することがある。
名詞・人称代名詞には格による変化はない。また、動詞は、主語の人称や数、時制によって変化しない。
Saya orang Jepang. - 私は日本人です。
英語のBe動詞にあたる語は必要ない。S(Saya 私)- C(orang Jepang 日本人)でよい。名詞および名詞句からなる文を名詞文という。
Saya tamu. と tamu saya
修飾・被修飾の関係をあらわす語順は、修飾される語の前に修飾する語を置く。Saya tamu. は、saya(私)+ tamu(客)で「私は客です」という文(名詞文)、tamu saya は、被修飾語+修飾語で「私の客」という句(名詞句)である。同様に orang Jepang は「日本人」、orang-hutan(オランウータン)は、orang(人)+ hutan(森)で「森の人」を意味する。
例外として、数を表す語および時の経過を示す語は前に置く。例えば dua jam は、dua(基数の 2)+ jam(時)で「2×時」すなわち「2時間」を意味する。これに対して jam kedua は、jam + kedua(序数の第2)で「第2の時」、すなわち「2時」の意味である。
Silakan duduk. - お座りなさい。
命令文の一例。他に Minta kopi. (コーヒーをください)など。また、Mari kita makan.(食べましょう)は英語の Let's do - にあたる勧誘の文である。
時制
インドネシア語に文法上の時制はない。過去、現在、未来を言い表したいときには、「明日 besok」、「昨日 kemarin」のような時間を表す語を添える。Saya makan nasi kemarin.(私は昨日、ご飯を食べた)
しかしながら、未来形をあらわす際は、Saya akan makan nasi dengan teman saya.(私は明日、友達を食事をします。)という表現もなくはない。
完了形をあらわす際には、Saya sudah makan nasi.(わたしはもうご飯を食べてしまった)、進行形をあらわす際には、Saya sedang makan nasi.(わたしはご飯を食べているところです)のように、副詞(句)などを用いる。
語形変化
印欧語によくみられる、文法上の数、性の区別がないので、意味の変化を伴わない語形変化はない。また、時制がないので、時制による動詞の語形変化もない。
意味の変化を伴う語形変化は、もっぱら接頭辞、接尾辞による。原則として語幹は変化しない。たとえば、語幹動詞 makan(食べる)は、makanan(食べ物)、pemakan(食べる人)、minum(飲む)は、minuman(飲み物)、peminum(飲む人)などのように派生語を作る。
語形の変化は、必ず規則的である。代表的な語形変化として、命令文以外の文で、動詞が他動詞として目的語を明確に示すときには語頭に me- を付ける。このとき、語幹の最初の音によって、me- が men- や meng- になったり間に挟まれた子音が鼻音化する規則的な変化がある。また、人称代名詞が前後に接頭辞、接尾辞として付着することがある。(基本的な法則としてmengの場合は接頭語が母音若しくはkで始まる場合、menの場合は接頭語がtで始まる場合、memの場合は接頭語がpで始まる場合、その他はmeになると考えると覚えやすい。)
このように、語幹に特定の接頭辞が付いたとき、規則的に語幹の語頭の子音が鼻母音化することがある。また、口語では、接頭辞が付いて語幹の語頭の子音が鼻母音化した後に接頭辞部分が省略され、あたかも語頭が変化したかのような変化をする場合はある。
語
人称代名詞
人称代名詞は、英語などのような格変化はなく、また日本語のように格助詞を必要ともしない。
saya(サヤ) - 私
Anda(アンダ) - あなた(Aは大文字にする)
dia(ディア) - 彼、彼女(性の区別なし)
kita(キタ), kami(カミ) - わたしたち( kita は話者の相手を含む包括形、kami は相手を含まない除外形、という区別がある)
kamu(カムゥ) - あなたたち
mereka(ムレカ) - 彼ら、彼女ら
動詞
makan(マカン) - 食べる
minum(ミヌム) - 飲む
minta(ミンタ) - 欲しい
mau(マウ) - したい
Saya mau minum kopi. - 私はコーヒーが飲みたい。
名詞
jalan(ジャラン) - 道
Jepang(ジュパン) - 日本
bahasa(バハサ) - ことば
bahasa Jepang(バハサ ジュパン) - 日本語
orang - 人(オラン)
orang Jepang(オラン ジュパン)- 日本人
nasi(ナシ) - ご飯
kopi(コピ) - コーヒー
畳語
日本語にもよく見られる、同じ音を繰り返す語(畳語)がある。語と語の間にハイフンを入れる。名詞の複数形を示す他に、「多様」や「相互」、「反復」、「強意」などをあらわす。
negara (ヌガラ) - 国 → negara-negara - 国々、諸国、いろいろな国
orang - 人 → orang-orang - 人々、いろいろな人
sedikit - 少し → sedikit-sedikit - 少しずつ
sama - 同じ → sama-sama - お互いさま、ご一緒に、どういたしまして
kira-kira(キラキラ) およそ、だいたい
abu-abu(アブアブ) 灰色
laki-laki(ラキラキ) 男
pura-pura(プラプラ) ?のふりをする
gara-gara(ガラガラ) ?のせいで
kura-kura(クラクラ) 亀
lumba-lumba(ルンバルンバ) イルカ
sehari-hari(スハリハリ) 日常の
pertama-tama(プルタマタマ) 初めに
数
数字の語順は、11-19の例外をのぞけば、日本語と同じく左の桁から右の桁へ、桁の名前を挟みながら読んでいく。ただし、3桁ごと。3桁ごとにピリオド (.) を添えて表記することもある。小数点はコンマ (,) で表す。
0 - kosong(コソン),nol(ノル)
1 - satu(サトゥ)
2 - dua(ドゥア)
3 - tiga(ティガ)
4 - empat(ウンパッ)
5 - lima(リマ)
6 - enam(ウナム)
7 - tujuh(トゥジュ)
8 - delapan(ドゥラパン)
9 - sembilan(スンビラン)
10 - sepuluh(スプル) < se=1, puluh= ×10 の意味
11 - sebelas(スブラス) < se=1, belas= +10
12 - dua belas(ドゥアブラス) < dua=2, belas= +10
20 - dua puluh(ドゥアプル) < dua=2, puluh= ×10
21 - dua puluh satu(ドゥアプル サトゥ)
30 - tiga puluh(ティガプル) < tiga=3, puluh= ×10
100 - seratus(スラトゥス) < se=1, ratus= ×100
200 - dua ratus(ドゥア ラトゥス)
300 - tiga ratus(ティガ ラトゥス)
1000 - seribu(スリブ) < se=1, ribu= ×1000
2000 - dua ribu(ドゥア リブ)
10000 - sepuluh ribu(スプル リブ)
100000 - seratus ribu(スラトゥス リブ)
1000000 - sejuta(スジュタ)
1000000000 - satu miliar(サトゥ ミリアル)
0,12 - nol koma satu dua(ノル コマ サトゥ ドゥア)
表現
あいさつ
Selamat pagi(スラマッ・パギ)- おはようございます
Selamat siang(スラマッ・スィアン)- こんにちは(など、日中の挨拶)
Selamat sore(スラマッ・ソレ)- こんばんは(など、夕方の挨拶)
Selamat malam(スラマッ・マラム)- こんばんは、おやすみなさい(など、夜の挨拶)
Selamat tidur(スラマッ・ティドゥル)- おやすみなさい
Apa kabar?(アパ・カバル)- ご機嫌いかがですか?お元気ですか?
Baik(バイッ)- 元気です
その他
Selamat datang(スラマッ・ダタン)- ようこそ
Terima kasih(トゥリマ・カシー)- ありがとう
Sama-sama(サマ・サマ)- どういたしまして(Terimakasihに対して必ず答えられる)
Selamat jalan(スラマッ・ジャラン)- (立ち去る人に対して)さようなら(二度と会えない別れに用いる)
Selamat tinggal(スラマッ・ティンガル)- (留まる人に対して)さようなら(二度と会えない別れに用いる)
Sampai jumpa lagi(サンパイ・ジュンパ・ラギ)-ではまた、さようなら
Maaf(マアフ) - すみません、ごめんなさい
Tidak apa-apa(ティダ・アパアパ) - かまいません、大丈夫です